五月十九日大雨翻译及赏析
五月十九日大雨翻译及赏析
五月十九日大雨翻译及赏析
古诗原文
风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。
雨过不知龙去处,一池草色万蛙鸣。
译文翻译
疾风驱使着骤雨倾倒在高城,乌云密布,雷声殷殷隆隆。
一会儿,那兴云作雨的龙挟着雷电乌云离去,眼前出现的是池塘水溢,青草滴翠,万蛙齐鸣。
注释解释
驱:驱使。
急雨:骤雨。
云:这里指乌云。
殷(yīn):震动。
池:池塘。
创作背景
夏日突发雷阵雨之时,乌云密布,暴雨倾盆,诗人抓住了夏天雷阵雨的特点,并由自然界的风雨想到了人生的哲理,创作出了《五月十九日大雨》这首诗。
诗文赏析
《五月十九日大雨》这首诗非常形象地描述了夏天所特有的雷阵雨前后的自然景象,开门见山,展现了大雨奇观。诗人站在城楼上,眼见疾风驱使着大雨,顿时大雨磅礴。然而夏天的阵雨来得快,去得疾。不一会儿雨过天晴,只留下一片蛙鸣。诗人通过自然界的风雨,感悟到了人生哲理。
前两句已把大雨写得十分畅满,极力描述了大雨的气势。黑云压城,风急雨骤,电闪雷鸣,大雨倾盆。“急”、“驱”、“洒”三字形象地表现出夏雨的骤猛。云是“压”的,雷是“殷”的,又说明黑云、雷电的迅疾。后两句描述雨过天晴的景象:雷雨过后,草色更青,池塘水涨,蛙声一片,诗人匠心独运,在震耳欲聋的雷声雨声后,仍写蛙鸣声,而两种声音,收到的是一闹一静的不同效果。雨后恬静平和的景象,与前两句磅礴威猛的雨景形成鲜明的对照。
此诗写的是雨来到和雨止的景象。诗的前半句写出雷雨交作,气势雄峻;后半句写雨过天晴,平淡恬淡。前雷声,后蛙鸣,两两对照,逸趣横生。诗人通过写大自然的景况,告诉读者大风大雨虽然猛烈,但时间不会长久,当人遇到困难时,要坚持、要勇敢顽强,与之斗争,难关是会度过的。
这首诗在造词遣句上虽模仿唐人,但在立意框架上与宋人咏景诗相近。刘基是诗人,更是政治家。政治家的胸怀往往与大自然的景况相融合,喜欢通过自然景观抒发人生的哲理,使天籁中赋有理趣。
「五月十九日大雨翻译及赏析」
本文链接:http://knowith.com/news-10-32993.html五月十九日大雨翻译及赏析
声明:本网页内容由互联网博主自发贡献,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任。天上不会到馅饼,请大家谨防诈骗!若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
关于修订支线航空补贴管理暂行办法的通知(财建〔2023〕413号)
【解读】《关于调整减免车辆购置税新能源汽车产品技术要求的公告》解读
【解读】《乡村振兴用地政策指南(2023年)》
【解读】《新型冠状病毒感染疫情防控操作指南》解读
北京市林草新品种数量超过600个
50亿科创母基金在天津发布
【征集】关于征集影响营商环境建设问题线索的公告
北京培育建设国际消费中心城市2024年工作要点
《北京市绿色制造单位培育管理暂行办法》
科技部 财政部关于印发《国家重点研发计划管理暂行办法》的通知
目标月球南极!嫦娥七号任务有哪些特殊之处
印度奥希替尼价格多少钱一盒(约3000元)标准售价一览表!2025全面印度奥希替尼价格真实售价详细了解!
南方阴雨持续体感湿冷 北方冷空气又将来袭